Nihon GO percek
Reni sensei: Hana-can szervusz, miújság?
Hana-chan: Képzeld sensei, nagyon szuper hétvégém volt!!
Reni sensei: Nah mesélj! De próbáld meg ezúttal japánul!
Hana-chan: uhh, rendben… 週末は日本のイベントに行きました。有名なせいゆうさんと会いました。とてもすばらしいでした。
Reni sensei: Azigen, nagyon ügyes vagy! Egyetlen apróság… A すばらしい melléknév múlt ideje nem すばらしいでした, hanem すばらしかったです I-típusú melléknév, ezért aszerint ragozzuk.
Hana-chan: Óhh értem. Azért I-típusú, mert い hiragana van a végén?
Reni sensei: Hát nagyjából igen, de…
Hana-chan: Akkor ezek szerint, ha azt szeretném mondani, hogy a szinkronszínésznő nagyon szép volt, az japánul úgy lenne, hogy: せいゆうさんはとてもきれかったです。Igaz??
Reni sensei: Hát valójában az helyesen きれいでした .
Hana-can: Nah de miért, én ezt nem értem… Inkább megyek és megeszem a hétvégén vásárolt Pocky-mat…
Ti tudtok még hasonló kivételt, ami bár い hiraganára végződik, mégis a な-típusú melléknevekhez soroljuk őket?
Ha igen, írjátok meg nekünk kommentben!
Hana-chan: Yahho Sensei! Lenne egy kérdésem! 😺
Reni sensei: Szervusz Hana-chan. Mi lenne az? 😊
Hana-chan: Hallottam, hogy a japán nyelvben sok különböző számláló szó van. Meg tudnánk nézni párat közösen? 🤔
Reni sensei: Persze, melyiket szeretnéd?
Hana-chan: Hát én kutya vagyok. Hogyan számoljuk a kutyákat? 🐶
Reni sensei: A kutyák kistestű állatok, és a ~ひき számlálóval számoljuk. ☝️
Hana-chan: Akkor egy kutya az いちひき?
Reni sensei: Nem, az いっぴき. 🤭
Hana-chan: Ahha, akkor a kettő ezek szerint にっぴき! 🙄
Reni sensei: Nem, az bizony にひき. 😛
Hana-chan: Hmm… És a három?! 😧
Reni sensei: Az pedig さんびき. 🫣
Hana-chan: Tessék?! És akkor a négy しっぴき vagy よんびき? 😤
Reni sensei: Az pedig よんひき! 🫣
Hana-chan: Kész feladom, megyek inkább madarat fogni! Azt legalább el tudom még mondani, hogy egy madarat fogtam, ami いっぴき... 😶🌫️
Reni sensei: Várj, a madarakat máshogy számoljuk!! Hana chan gyere vissza!!
Ti ismertek még egyéb számlálószavakat?
Hana-chan: 先生、大変です! 😱
Reni sensei: Mi a baj Hana-chan? 😮
Hana-chan: Me leszállítottak a buszról! (és nem azért, mert nem volt rajtam szájkosár)
Reni sensei: Hát akkor miért?
Hana-chan: Jött egy idős néni, akinek át akartam adni a helyet. Gondoltam, hogy az órán tanult ~てください udvarias kéréssel felajánlom neki, hogy úljön le. 🙂↔️
Reni sensei: Ajjjaj, mit mondtál? 😰
Hana-can: どうぞ、さわってください。(touch me) 🙂↕️
Reni sensei: Jajj Hana-can, az NEM さわって, hanem すわって. Előbbi azt jelenti, hogy megérinteni valamit/valakit. ☝️
Hana-can: Ajjaj…
Reni sensei: Bizony, nagyon fontos vigyázni a kiejtésre, mert akár egy hang különbség is nagyon mást jelenthet. ☝️
気を付けてね、Hana-cahn!
Hana-chan: はい!
Ha van hasonló példátok a könnyen keverhető szavakra, írjátok meg nekünk kommentben!
https://www.youtube.com/@nihongohun
Hana chan: Yahho Sensei! Segíts kérlek! 😻
Hogy mondjuk azt japánul, hogy: "Nézd, ott van egy macska!"
Reni sensei: ほら、そこに ねこが いますよ。🐱
Hana chan: Ahhaa, és azt hogy: "Itt van egy labda."?
Reni sensei: ここ に ボール が ありますよ。⚽️
Hana chan: あります? います? Miért különbözik? 🤔
Reni sensei: A japán nyelvben külön létigét használunk az élő (azaz önmagától mozgásra képes) és élettelen (önmagától mozgásra nem képes) dolgok jelölésére. ☝️
Hana chan: Értem, akkor a virág is あります ezek szerint? 🌸
Reni sensei: Pontosan. Tehát、ha azt mondom、hogy: "そこに はなが ありますよ。
Hana chan: Tudom, tudom: Ott egy virág. 🌹
Nah de akkor az is értelmes, hogy そこに はなが いますよ。(Én hana vagyok)
Reni sensei: Ehh… valóban.. 😅
Vajon miért volt igaza végül Hana channak?
Ha tudjátok, írjátok meg nekünk kommentben! 📝
Hana chan: Sensei, hogy mondjuk japánul, hogy evőpálcika?
Reni sensei: ⤵️ はし (hashi) 🥢
Hana chan: És azt hogy híd?
Reni sensei: ⤴️ はし (hashi) 🌉
Hana chan: Ehh? Na és valaminek a szélét?
Reni sensei: ⤴️ はし (hashi)
Hana chan: Oké…. és akkor hogy hangzana az a mondat, hogy "Egy evőpálcikát fogva fut a híd szélén"? 🤾
Reni sensei: はしをもって、はしのはしをはしる。
Hana chan:.... 😨
🔸 Az ilyen kifejezéseket nevezzük azonos alakú szavaknak, mikor a jelentés eltér, csak a hangalak egyezik.
🔹 A japán nyelv bizony tele van hasonló kifejezésekkel.
Ti is ismertek hasonlót?
Ha igen, írjátok meg nekünk kommentben! 📝
レニ: はい どうぞ。いただきます。🙇♀️
はな: え、何? ...🦊
Nah de akkor mit is jelent az "Itadakimasu" szó? ÉS Reni sensei mit rontott vajon el? 🤔
📍 A Nihon GO Percek eheti részében megnézzük, vajon miért mondjuk minden étkezés alkalmával, és miért is nem a magyar "Jó étvágyat" szónak megfelelő kifejezés.
いただきます。/ Alázattal fogadom.
📍Az いただく szót ragozzuk, aminek jelentése kapni, udvarias formában.
もらう。/ kap / kapok szóból származik.
📍Ezt a kifejezést akkor használjuk, amikor mi kapunk valakitől valamit, például ételt.
Tehát, amikor leteszik elénk az ételt, ezzel a szóval fejezzük ki a hálánkat a készítője felé.
FONTOS‼️Másnak ne használjuk, mert olyan furán néznek majd ránk, mint Hana-chan Reni sensei-re‼️
És azt tudjátok, hogy mit mondunk az étkezés végeztével?
Ha igen, írjátok meg nekünk kommentben! 📝
📍Ha még többet szeretnétek tudni, keressétek fel weboldalunkat, link a bioban!
🥳 És most már elérhetőek vagyunk youtube-n is: https://www.youtube.com/@nihongohun
レニ: おつかれさまです。🙇♀️
はな社長: はい、おつかれ...🦊
Vajon hogyan köszönjünk el egymástól a munka végeztével? 🤔
📍 A Nihon GO Percek mostani részében megnézzük, mit is mondjunk, ha a nap végeztével elköszönünk egymástól.
おつかれさまでした。/ Köszönöm a mai munkádat.
A つかれ szó az elfárad igéből származik, tehát lényegében azt fejezzük ki, hogy elfáradtál (hiszen keményen dolgoztál), és ezt köszönöm.
📍Ezt kifejezhetjük rövidebben is.
おつかれさま。/ Otsukaresama.
📍Vagy akár közvetlen stílusban barátok között, illetve a feljebb valónk nekünk mondhatja az alábbit is:
はい、おつかれ。/ Hai, otsukare
‼️De figyeljünk arra, mikor és kivel szemben használjuk, nehogy udvariatlanok legyünk.‼️
És azt tudtátok, hogy bizonyos esetekben találkozáskor is alkalmazhatjuk ezt a köszönés formát?
Ha tudjátok mikor, írjátok meg nekünk kommentben! 📝
📍Ha még többet szeretnétek tudni, keressétek fel weboldalunkat, link a bioban!
🥳 És most már elérhetőek vagyunk youtube-n is:
https://www.youtube.com/@nihongohun
田中君、好き! (Tanaka kun, suki!)
A "suki" szó tényleg a szerelmet jelenti? 🤔
📍 A Nihon GO Percek eheti részében megnézzük, miként is tudjuk használni a sokatok által az animékből ismert kifejezést, azaz a すき szót!
~が好きです。/ Valamit szeretni/kedvelni.
📍Ezt mondatban így használhatjuk!
私は日本が好きです。/Szeretem Japánt 🎌
Tehát szeretem/kedvelem az országot. 日本 helyett lehet étel, ital, állat, stb.., amit szeretünk.
📍Na de mi a helyzet a következő mondattal?.
田中君が好きです。/ Szeretem Tanakát. 💕
Ez jelenthet akár szerelmet is, de sokkal inkább a kedvelni szóhoz áll közelebb a jelentése.
Nah de akkor mit mondjunk, ha tényleg szerelmesek vagyunk valakibe? 💗
Ha tudjátok, írjátok meg nekünk kommentben! 📝
📍Ha még többet szeretnétek tudni, keressétek fel weboldalunkat, link a bioban!
🥳 És most már elérhetőek vagyunk youtube-n is:
Sziasztok Nihon GO-sok!
Már tényleg be tudok mutatkozni japánul? 🤔
Nézzük meg mit is tanultunk az elmúlt hetekben! 📍 A Nihon GO Percek eheti részében egy kisebb összefoglaló videóval készültünk a számotokra, hogy most már Ti is bátran be tudjatok mutatkozni másoknak!
Hallgassuk meg Reni sensei bemutatkozását!
はじめまして。/ Üdvözöllek! 🙇♀️
私はナジ・レナータです。/A nevem Nagy Renáta.
仕事は先生です。/ Tanár vagyok. 👩🏫
趣味は音楽です。/ A hobbim a zene. 🎧
32さいです。/ 32 éves vagyok.
よろしくおねがいします。/ Örülök, hogy megismerhetlek! 🙇♀️
Mit tudtunk meg Reni sensei-ről?
📝 📍Ha még többet szeretnétek tudni, várunk online óráinkon szeretettel Titeket!
Sziasztok Nihon GO-sok!
Tudtátok hogy japánban bemutatkozáskor a korunkat is illik elárulni? 🤔
Ugyanis, a kor befolyásoló tényező lehet a kommunikációban.
📍 A Nihon GO Percek következő részében a számokat felhasználva megnézzük, hogyan tudjuk elmondani a korunkat, vagy éppen udvariasan rákérdezni más életkorára.
☝️ Először is a kérdés:
何歳ですか。A 何 kérdőszóval már korábban is találkoztunk, a さい kifejezés pedig az életkor számlálószava. Tehát a kérdés: Hány éves vagy?
☝️ Erre válaszolhatunk röviden így:
私は32さいです。 Én 32 éves vagyok.
☝️ De ha udvariasan szeretnénk kérdezni, az alábbi kérdést is feltehetjük:
おいくつですか。Ön mennyi idős?
📍És te már tudod a korodat japánul?
Ha igen, írd meg nekünk kommentben! 📝
🥳 És most már elérhetőek vagyunk youtube-n is: https://www.youtube.com/@nihongohun
Sziasztok Nihon GO-sok!
És neked mi a kedvenc elfoglaltságod? 🤔
📍 A Nihon GO Percek következő részében folytatjuk a bemutatkozást, és ezúttal megnézzük hogyan tudunk beszélni kedvenc hobbijainkról.
☝️ Először kérdezzünk rá a hobbira:
趣味は何ですか。A しゅみ szó jelentése hobbi, és a korábban tanult 何 kérdőszó pedig a micsoda, tehát: A hobbid, na az micsoda?
☝️ Erre válaszolhatunk röviden így:
趣味は音楽です。 Ami a hobbimat illeti, az a zene. 🎶
☝️ De akár megfogalmazhatjuk az alábbi módon is, használva a birtokos の partikulát.
私の趣味は音楽です。(Az én hobbim a zene) 🎶
📍És neked mi a hobbid?
Ha tudod japánul, írd meg nekünk kommentben! 📝
🥳 És most már elérhetőek vagyunk youtube-n is: https://www.youtube.com/@nihongohun
Sziasztok Nihon GO-sok!
Neked mi a foglalkozásod? 🤔
🔴 A Nihon GO Percek következő részében folytatva a bemutatkozást megnézzük, hogyan tudunk beszélni a foglalkozásunkról.
☝️ Először is kérdezzünk rá:
仕事は何ですか。A しごと jelentése munka, és a 何 kérdőszó pedig a micsoda, tehát: Ami a munkádat illet, az micsoda?
Erre válaszolhatunk nagyon röviden:
私は先生です。👩🏫 Ami engem illet, tanár vagyok. (tehát a munkám az, hogy tanár)
De akár használhatjuk a munka szót is a mondatban, akkor pedig így hangzik:
私の仕事は先生です。(Az én munkám a tanítás)
És neked mi a foglalkozásod?
Ha tudod japánul, írd meg nekünk kommentben! 📝
🥳 És most már elérhetőek vagyunk youtube-n is: https://www.youtube.com/@nihongohun
Sziasztok Nihon GO-sok!
🔴 Vajon mit mondanak a japánok első bemutatkozáskor? A Nihon GO Percek idei első részében megnézzük, hogyan tudunk köszönni és bemutatkozni első találkozáskor. A hiraganák kiejtéséért hallgasd végig a videónkat!
はじめまして。
A szó, aminek nincs szó szerinti magyar jelentése, de mindig ezt használjuk első alkalommal, olyan, mint az "örvendek".
わたし は レニ です。
"Én Reni vagyok. (Ami engem illet, a nevem Reni.)"
Majd lezárásként: どうぞ よろしく おねがいします。
Ez nagyjából annyit jelent: "Örülök, hogy megismertelek, legyünk jóban."
Ti már be tudtok mutatkozni japánul?
🥳 És most már elérhetőek vagyunk youtube-n is: https://www.youtube.com/@nihongohun